Автор:
RBC.UA
В Украине в этом году будет издан первый украинско-немецкий и немецко-украинский словарь военных терминов, где учтены лингвистические требования НАТО.
В Украине в этом году будет издан первый украинско-немецкий и немецко-украинский словарь военных терминов, где учтены лингвистические требования НАТО. Проект осуществляется по инициативе языкового института академии обороны Австрии и при поддержке Минобороны Украины. Аналогов подобного двуязычного переводного словаря военных терминов, разработанного по стандартам НАТО, в Европе пока нет, сообщает "DW-WORLD".
Необходимость создания специального словаря возникла тогда, когда австрийские военные на лингвистических курсах при Венской академии обороны начали изучать украинский язык. В процессе изучения выяснилось, что украинская военная литература слишком устарела и идентично воспроизвести немецкие военные термины на украинском языке крайне сложно.
Как уверяет старший преподаватель кафедры военного перевода военного института Киевского национального университета им.Т.Шевченко Надежда Григолинская, в словарь войдут "все имеющиеся языковые варианты – и Бундесвера - армии Германии, и австрийской армии". "Таким образом он будет иметь практическую ценность для военнослужащих и тех, кто изучает немецкий язык", - подчеркнула представитель университета.
Издание словаря запланировано на конец сентября 2007 г. Словарь будет содержать около 5 тыс. слов и словосочетаний. Позже в него войдут военные термины швейцарской армии.