Минкультуры отменило обязательное дублирование фильмов на украинский язык
Министерство культуры и туризма Украины отменило обязательное дублирование иностранных фильмов для проката на украинском языке. Об этом сообщил министр культуры и туризма Михаил Кулиняк, передает радио "Свобода".
"Мы отменили указ министерства (об обязательном дублировании) и сейчас пользуемся положениями закона о кино", - отметил министр. Он не уточнил, когда именно был отменен этот указ. М.Кулиняк добавил, что вопросы кинопроката "регулируются рынком".
"Никого заставлять мы, как государство, не имеем права. Собрались дистрибьюторы и договорились о том, сколько копий они производят. Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на него есть спрос", - подчеркнул министр.
В то же время, отвечая на вопрос журналистов о том, субтитруются ли украинским языком фильмы российского производства, министр ответил: "Я уже давно не был в кино, но не помню, чтобы были титры на российские фильмы. Могут быть титры к американским фильмам, но относительно русских - я не помню такого".
Отметим, на сайте Министерства культуры и туризма Украины отсутствует информация об отмене обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык.
Напомним, в июне с.г. Кабмин Украины запретил выдавать прокатное удостоверение фильмам, которые дублируются не в Украине. Согласно постановлению, для получения прокатного удостоверения, фильмы должны быть озвучены "украинским языком на территории Украины субъектом ведения хозяйства, который производит товары, выполняет работы и предоставляет услуги на территории Украины".
Также постановлением вводился термин "авторский фильм" - "категория фильмов в кинематографии, к которой относится некоммерческий, самостоятельно сделанный фильм, в котором кинематографисты осуществляют поиск новых форм и приемов художественного выражения". Такие фильмы было разрешено дублировать или озвучить не на территории Украины, если они выходят тиражом не более 10 фильмокопий.