Мінкультури скасувало обов'язкове дублювання фільмів на українську мову
Міністерство культури і туризму України скасувало обов'язкове дублювання іноземних фільмів для прокату українською мовою. Про це повідомив міністр культури і туризму Михайло Куліняк, передає радіо "Свобода".
"Ми скасували указ міністерства (про обов'язкове дублювання) і зараз користуємося положеннями закону про кіно", - відзначив міністр. Він не уточнив, коли саме був скасований цей указ. М.Куліняк додав, що питання кінопрокату "регулюються ринком".
"Нікого примушувати ми, як держава, не маємо права. Зібралися дистриб'ютори і домовилися про те, скільки копій вони виробляють. Українська мова як не зникла, так і не зникне, тому що на неї є попит", - підкреслив міністр.
В той же час, відповідаючи на питання журналістів про те, чи субтитрують українською мовою фільми російського виробництва, міністр відповів: "Я вже давно не був в кіно, але не пам'ятаю, щоб були титри на російські фільми. Можуть бути титри до американських фільмів, але відносно російських - я не пам'ятаю такого".
Відзначимо, на сайті Міністерства культури і туризму України відсутня інформація про скасування обов'язкового дублювання іноземних фільмів на українську мову.
Нагадаємо, в червні ц.р. Кабмін України заборонив видавати прокатне посвідчення фільмам, які дублюються не в Україні. Згідно з поставновою, для отримання прокатного посвідчення, фільми мають бути озвучені "українською мовою на території України суб'єктом господарювання, який виробляє товари, виконує роботи і надає послуги на території України".
Також постановою вводився термін "авторського кіно" - "категорія фільмів в кінематографії, до якої відноситься некомерційний, самостійно зроблений фільм, в якому кінематографісти здійснюють пошук нових форм і прийомів художнього вираження". Такі фільми було дозволено дублювати або озвучити не на території України, якщо вони виходять тиражем не більше 10 фільмокопій.