В англійській мові з'явилося нове слово з руськими корінням. Це слово на футбольному жаргоні означає удар з близької відстані, який не припав в ціль, хоча потрапити було простіше, ніж не потрапити. Це слово - Kerzhakov.
В англійській мові з'явилося нове слово з руськими корінням. Це слово на футбольному жаргоні означає удар з близької відстані, який не припав в ціль, хоча потрапити було простіше, ніж не потрапити. Це слово - Kerzhakov. Введено в ужиток журналістами англійської газети The Guardian. Як правило, Kerzhakov - це дієслово, що в минулому часі набуває закінчення "ed".
Слово Kerzhakov було використано в текстовій трансляції чвертьфінального матчу Євро-2012 Англія-Італія. Автор трансляції вжив дієслово, щоб описати промах Даніеле Де Россі, який не зумів забити метрів з шести: "Який промах де Россі! Як взагалі італійці примудрилися не вийти вперед? Харт відбив м'яч в поле після подачі кутового, але італійський гравець ударом головою повернув його в штрафну. З цим м'ячем англійська оборона мала впоратися без проблем, але захисники клювали носом, і м'яч потрапив до де Россі, який розвернувся і Kerzhakoved мимо воріт з шести метрів! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!)". Дуже умовно дієслово можна перекласти як "скержаковив".
Нагадаємо, що форвард збірної Росії Олександр Кержаков встановив антирекорд чемпіонатів Європи. Футболіст у матчі проти Чехії пробив по воротах суперника 7 разів, але навіть не потрапив в створ воріт. Відзначила цей рекорд, до речі, та ж Guardian.