Публікація нового видання одного з найавторитетніших словників китайської мови обернулося гучним скандалом. Гей-активісти в КНР і за межами країни були обурені, не побачивши в списку значень слова tongzhi вказівки на одне з його головних значень - "гомосексуаліст".
Публікація нового видання одного з найавторитетніших словників китайської мови обернулося гучним скандалом. Гей-активісти в КНР і за межами країни були обурені, не побачивши в списку значень слова tongzhi вказівки на одне з його головних значень - "гомосексуаліст". Разом з тим, інші ієрогліфи, що позначають осіб нетрадиційної орієнтації, в довідковому виданні залишилися.
Небажання укладачів згадувати про пікантне значення слова tongzhi продиктовано тим, що ті самі ієрогліфи використовуються для позначення слова "товариш". Понад те, китайські керівники звертаються один до одного переважно tongzhi.
"Ви можете використовувати це слово, як вважаєте за потрібне, але ми не станемо згадувати про це в словнику. Ми не хочемо сприяти поширенню нового значення", - цитує ВВС лінгвіста Цзяна Ляншена. "Ми знаємо про це значення, але не можемо включити його", - заявив учений.
Спочатку використовувати слово "товариш" у значенні "гомосексуаліст" стали противники комуністів, які висміюють практику поцілунків у середовищі вищого партійного керівництва. Новий узус отримав широкий вжиток на Тайвані і в Гонконзі, а після повернення міста до складу КНР поширився по всій країні.
Зараз tongzhi активно витісняє інші слова для позначення сексуальних меншин, майже втративши свій сатиричний відтінок.
Нагадаємо, до 1997 року китайська юстиція розглядала гомосексуалізм як кримінальний злочин. Протягом кількох років після цього одностатеві зносини офіційно продовжували називати проявом хвороби. Але вже через 10 років, в 2007 р., китайське телебачення запустило перше в історії країни шоу для геїв.