Нацрада телерадіомовлення затвердила перелік іноземних програм, що не потребують адаптації.
На сьогоднішньому засіданні Національна рада з питань телебачення і радіомовлення затвердила перелік іноземних програм, які розповсюджуються в кабельних мережах і не потребують адаптації до українського законодавства. Про це сьогодні повідомив заступник голови Нацради Ігор Курус. Він зазначив, що в цьому питанні члени ради керувалися законом України "Про телебачення і радіомовлення", зокрема ст.42, в якій зазначено, що в Україні повинні транслюватися винятково ті програми, які відповідають Міжнародній конвенції про транскордонне мовлення. "Закон чітко говорить про те, які програми потребують адаптації. Це ті програми, які транслюються з території країн, які не входять до Європейського Союзу і ті, які не ратифікували конвенцію про транскордонне мовлення", - зазначив він. За його словами до переліку таких програм, які не потребують адаптації, увійшли 34 канали, зокрема, такі російські канали, як RTVI, "Детский мир", "Наше кино", "Совершенно секретно ". Адаптацію до українського законодавства зарубіжних програм, які транслюються в кабельних мережах, повинні проводити не провайдери програмної послуги, а ті зарубіжні компанії, які хочуть транслювати свої програми в Україні, зазначив І.Курус. "Провайдер програмної послуги отримує ліцензію на пакетування програм, але не має права вносити будь-які зміни до програмної концепції", - відзначив він. За словами І.Куруса, для провайдерів програмної послуги Нацрада складе пілотний зразок, щоб було чітко зрозуміло, які саме програми повинні адаптуватися. "Адаптовані програми повинні відповідати вимогам закону про авторські суміжні права, рекламному законодавству і також ст.6 закону "Про телебачення і радіомовлення", де мова йде про расову дискримінацію", - підкреслив І.Курус. Також Національна рада з питань телебачення і радіомовлення почала сьогодні проведення конкурсу на мовлення телекомпаній в цифровому форматі, повідомив голова Нацради Віталій Шевченко. Він відзначив, що мова йде про конкурси на мовлення на загальнонаціональному цифровому каналі MX-4, який створений в кінці 2007 р. "Участь в конкурсі беруть майже всі київські телекомпанії. Нацрада чекає, що в результаті проведення конкурсу в Україні може з'явитися до 8 компаній, які матимуть право транслювати в цифровому форматі на всю територію України", - сказав В.Шевченко. Варто зазначити, що 27 березня ц.р. Віталій Шевченко заявив, що Національна рада з питань телебачення і радіомовлення вимагатиме від провайдерів програмної послуги ставити до кабельної мережі в першу чергу українські канали, а потім іноземні. Він наголосив, що кількість іноземних каналів у кабельній мережі не обмежується, але всі ці канали повинні бути адаптовані до вітчизняного законодавства. Раніше Нацрада з питань телерадіомовлення затвердила Положення про порядок ліцензування кабельного мовлення і ретрансляції телерадіопрограм.Зазначений документ не обмежує можливості учасників ринку, що діють у правовому полі. Що стосується фільмів іноземного виробництва, то Конституційний суд України 24 грудня 2007 р. зобов'язав озвучувати (субтитрувати, дублювати) іноземні фільм державною мовою перед їх розповсюдженням в Україні. Згідно з рішенням КСУ, Державна служба кінематографії не повинна видавати прокатні посвідчення на фільми іноземного виробництва, які не будуть дубльовані (субтитровані, озвучені) державною мовою. Вирішення Конституційного суду України (КСУ) щодо розповсюдження іноземних фільмів обговоренню і оскарженню не підлягає, заявив Президент України під час наради з питань кінопрокату. В.Ющенко визначив головним завданням політики в цій галузі повернути українське кіно на екрани кінотеатрів, телебачення, а також відродити українську кіноіндустрію, забезпечивши право громадян дивитися фільми українською мовою. "В той же час я вважаю, що рішення КСУ про розповсюдження іноземних фільмів тільки "оголило" проблему десятирічного невиконання більшістю учасників українського ринку кінопрокату національного законодавства у сфері кінематографії, зокрема щодо застосування державної мови", - сказав Президент. В.Ющенко запропонував Міністерству культури і туризму та Державній службі кінематографії разом із представниками провідних дистриб'юторських компаній до 4 березня розробити компромісний варіант, який би передбачав виконання вирішення КСУ про дублювання або субтитрування фільмів і враховував інтереси жителів східного і південного регіонів України щодо мови кінофільму.