UA

В.Ющенко просит защитить украиноязычное кино

Автор: RBC.UA
Президент Украины Виктор Ющенко обращает внимание Генерального прокурора Александра Медведько на необходимость принять все возможные меры по обеспечению защиты прав и интересов граждан, которые хотят смотреть иноязычную кинопродукцию на родном языке. Об этом сообщили

Президент Украины Виктор Ющенко обращает внимание Генерального прокурора Александра Медведько на необходимость принять все возможные меры по обеспечению защиты прав и интересов граждан, которые хотят смотреть иноязычную кинопродукцию на родном языке. Об этом сообщили сегодня РБК-Украина в пресс-службе главы украинского государства. Соответствующая просьба изложена в письме В.Ющенко со ссылкой на требования статьи 121 Конституции. Президент напомнил о решении Апелляционного хозяйственного суда от 17 октября 2006 года, отменившем положение постановления правительства от 16 января нынешнего года о "Некоторых вопросах распространения и демонстрации фильмов" относительно установления квот обязательного дублирования, озвучивания или субтитрирования на украинском языке фильмов неотечественного производства. "Такая ситуация может отрицательно сказаться на реализации прав и интересов граждан, которые идентифицируют себя с украинством и имеют право воспринимать иноязычную кинопродукцию на родном языке", – подчеркнул Президент. Напомним, постановление правительства от 16 января 2006 года предусматривает поэтапное обязательное дублирование, озвучивание или субтитрование на государственном языке зарубежных фильмов. С 1 сентября 2006 года должно было быть не меньше 20% от общего количества копий с каждого фильма, с 1 января 2007 года - не меньше 50%, а с 1 июля 2007 года планировалось - не меньше 70%. В Ассоциации содействия развитию кинематографа в Украине (АСРКУ) считают, что издав это постановление, Кабмин превысил полномочия в части вмешательства в порядок использования языков, который, согласно ст. 92 Конституции Украины, регулируется исключительно законами Украины. В свою очередь, Министерство культуры и туризма не видит проблем в переходе украинского кинопроката на государственный язык. "Введение квот никак не повлияет ни на стоимость билетов в кино, ни на доходы прокатчиков. Согласно мировой практике, затраты по дубляжу несет компания-дистрибютор фильма",- сказал начальник управления регулирования киновидеопроката и киноиндустрии Ярослав Голинский. Однако в АСРКУ продолжают настаивать на том, что постановление негативно повлияет на индустрию проката. "Дублирование блокбастеров, конечно, обеспечат американские дистрибуторы. Но независимое кино и европейские картины придется субтитрировать. Это дешевле, но и смотреть субтитрированные фильмы невозможно",- подчеркнула исполнительный директор АСРКУ Татьяна Смирнова.